Die Botschaft, die Ihnen auf dem Herzen liegt, liegt uns auf der Zunge – das verdanken wir unserer festen Verwurzelung in der englischen Muttersprache.
Bevor ein Text Gestalt annimmt, sichern wir ihn durch umfassende Recherche inhaltlich ab.
Dann bringen wir ihn durch gezielte Adaption in ein Englisch, das Ihre Zielgruppe bestens versteht – ohne Missverständnisse. Dabei unterscheiden wir je nach Adressat zwischen britischen und amerikanischen Muttersprachlern sowie europäischen oder asiatischen Nicht-Muttersprachlern.
Der stilistische Feinschliff rundet das Ganze ab und stellt sicher, dass der fertige Text die kommunikativen Ziele unserer Kunden bestmöglich erreicht. Mit dem Ergebnis, dass sich Ihr Leser persönlich angesprochen fühlt!
Die Lieferung erfolgt auf den Punkt. Und pünktlich – wie vereinbart.
Das hat Ihnen bei Ihren Übersetzungen gerade noch gefehlt?
Dann setzen Sie sich schnellstmöglich mit uns in Verbindung.
Branchenerfahrung
Automobilindustrie ✮ Bildbearbeitung ✮ Computer ✮ Design ✮ Drucker und Multifunktionsgeräte ✮ E-Commerce ✮ Ernährung ✮ Energiemanagement ✮ Fotografie ✮ Gesundheit und Wellness ✮ Getränke ✮ Lebensmittel ✮ Marketing ✮ Ökologie und Umwelt ✮ Pharmaprodukte ✮ PR ✮ Reisen und Tourismus ✮ Schadensanierung ✮ Telekommunikation ✮ Versicherungen ✮ Transportsysteme ✮ Verpackung und Logistik
Online-Texte sind eine weitere wichtige Säule in unserem Portfolio.
Schon seit 2008 erstellen wir webbasierte Trainings (WBT) und E-Learnings für Vertriebsmannschaften im Automobilsektor. Etwa zur gleichen Zeit haben wir mit der
Entwicklung von Szenenbüchern begonnen.
Ferner verfassen Texte für:
betriebsinterne Publikationen ✮ Corporate Design Handbücher ✮ Pressemitteilungen ✮ Umweltreports ✮ Newsletter ✮ Webseiten ✮ Präsentationen ✮ Workshops ✮ PR Unternehmenskommunikation
Was ist eigentlich eine Adaption?
Mehr als eine reine Übersetzung! Bei der Adaption werden Wortschatz und Satzbau gezielt verändert, so dass Menschen unterschiedlicher Kulturkreise die Kernbotschaft eindeutig verstehen.
Die meisten Zielsprachen verwenden von der Ausgangssprache abweichende Ausdrucksweisen und Denkmuster. Daher benötigt Ihre Botschaft in einer fremden Sprache nicht nur eine neue Verpackung, sondern mitunter auch eine veränderte Zusammensetzung, z. B. weniger Fakten, mehr Humor oder eine Neugewichtung der Schwerpunkte.
Alle unsere Textadaptionen verfolgen ein Ziel: Ihr Leser soll das Gefühl bekommen, einen Originaltext vor sich zu haben – und keine Übersetzung.
Branchenerfahrung
Automobilindustrie ✮ Bildbearbeitung ✮ Computer ✮ Design ✮ Drucker und Multifunktionsgeräte ✮ E-Commerce ✮ Ernährung ✮ Energiemanagement ✮ Fotografie ✮ Gesundheit und Wellness ✮ Getränke ✮ Lebensmittel ✮ Marketing ✮ Ökologie und Umwelt ✮ Pharmaprodukte ✮ PR ✮ Reisen und Tourismus ✮ Schadensanierung ✮ Transportsysteme ✮ Telekommunikation ✮ Versicherungen ✮ Verpackung und Logistik
Häufig werden wir gebeten, umfangreiche Texte zu prüfen, die von mehreren Autoren
mit unterschiedlichen Sprach- und Ausdrucksfähigkeiten auf Englisch verfasst wurden,
z.B. für einen Pitch.
Hier bietet sich ein Korrektorat oder eine komplette Redaktion an. Das Ergebnis ist ein einheitlicher Text, der besser fließt und damit höhere Chancen hat, den Leser für sich zu gewinnen.
Darüber hinaus umfasst unser Full-Service-Angebot die Überarbeitung und Kürzung
bestehender Artikel. Sie möchten einen Voice-over-Text für TV-, Radio- oder Internetspots
übersetzt, verändert oder zeitlich neu strukturiert haben? Wir kümmern uns gerne darum.
Oder Sie brauchen einen englischen Text für einen anderen Anlass?
Rufen Sie uns einfach an!